Инструкция для Candy CBT6020X/1-07 :: Страница 9 из 56

Инструкция для Candy CBT6020X/1-07

Инструкция в формате - PDF
Количество страниц - 56 страниц
Размер - 1.9 МБ
Доступно - Бесплатное скачивание
Доступно - Онлайн чтение
background image

•  

Ist Ihr Gerät für Wohnbereiche mit Zentralsaugsystem vor-

gesehen, wie folgt vorgehen:

- Der Schalter steuert über eine thermoelektrische Vorrichtung 

die Öffnung und Schließung eines Ventils. Wird der Schalter 

auf 

ON 

gestellt, öffnet sich nach einer Minute das Ventil mit 

einer 90° Drehung, wodurch die verbrauchte Luft angesaugt 

wird. Wird der Schalter auf 

OFF 

gestellt, schließt sich nach 100 

Sekunden das Ventil wieder.

•  

Montage:

Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen 

folgende Schritte durchgeführt werden:

1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank

2. Wahl der Funktionsweise (Abluft Abb.3A- oder Umluftbe-

trieb Abb.3B).

•  

Montage der dunstabzugshaube unter dem hängeschrank

Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungs-

nische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben 

benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach 

dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau 

muß das Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür 

bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter 

L

 mit 

den Schrauben 

P

 (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des 

Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.

•  

Abluftversion:

Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe 

durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie 

geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht 

entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den 

vorgesehenen Anschlußflansch 

H

 (Abb.3A) angeschlossen 

werden.

•  Filterversion:

Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb 

umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten 

Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler. Die Filter müssen 

in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut 

werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert 

eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht (Abb.5). Um 

diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter 

G

 (Abb.4) abgenommen werden. Die Luft wird über ein Ver-

bindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und am 

Anschlußring 

H

 (Abb.3B) befestigt wird, wieder in den Raum 

zurückgeführt.

  BENUTZUNG UND WARTUNG 

•  

Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor 

Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin 

empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs 

noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen 

Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.

Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt 

entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der 

Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des 

Aktivkohlefilters.

  

Der Antifett-Filter 

hat die Aufgabe, die in der Luft schwe-

benden Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschied-

lichen Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.

-  Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle 

2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu 

verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel 

oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-

ratur und kurzem Zyklus.

-  Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein. 

Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er 

ausgewechselt wird.

•  Die Aktivkohlefilter 

dienen dazu, die Luft, die in die Umge-

bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe, 

die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs 

entstehen, zu beseitigen.

-  Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-

stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der 

Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird, 

vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung 

des Antifett-Filters durchgeführt wird.

-  Die regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen per Hand mit 

neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmitteln gewaschen 

werden oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei einer Tem-

peratur, die 65°C nicht überschreiten darf (der Waschzyklus 

muss ohne Geschirr vollendet werden). Das überschüssige 

Wasser entfernen ohne den Filter dabei zu beschädigen, 

die Bauteile aus Kunststoff entfernen und das Vlies im Ofen 

mindestens 15 Minuten lang circa bei einer Temperatur von 

max. 100°C trockenen. Um den regenerierbaren Aktivkohle-

filter wirkungsvoll zu erhalten, muss diese Operation alle 2 

Monate wiederholt werden. Max. alle drei Monate muss ein 

Auswechseln vorgenommen werden bzw. jedes Mal, wenn 

das Vlies beschädigt ist.

•  Vor der Montage des Antifett-Filters und des regene

-

rierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicher-

zustellen, dass diese gut getrocknet sind.

•  Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen 

gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit dena-

turiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales 

nicht scheuerndes Reinigungsmittel.

•  

Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des 

Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere 

Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-

leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche 

Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.

•  

Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist, 

kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der 

Umgebung benutzt werden.

•  Achtung:

 das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-

gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung 

der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, 

die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.

•  Austausch der Halogenlampen (Abb.6):

Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe 

die Glasab-

deckung 

C

 (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.

Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.

Achtung:

 fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen 

Händen an.

•  Bedienung slider (Abb.7)

 

die SimboLbezeichnungen sind 

folgend wiedergegeben:

A    =

 Lichtschalter

A1 =

 Aus-Taste

A2 =

 Ein-Taste

B    =

 Geschwindigkeitskontrolle

B1   =

 Aus-Taste

B2   =

 Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT

B3   =

 Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT

B4   =

 Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT

C

    

=

 Taste Kontrollleuchte Gemma.

•  Auswechseln  der  Glühlampen  bzw.  Halogenlampen 

(Abb.8):

Nur Lampen desselben Typs und mit derselben Wattzahl, wie 

die am Gerät installierten verwenden.

- 9 - 

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 57

    I CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso D DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung E CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización F HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation NL P AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário GB COOKER HOOD - User instructions CZ ODSAVAČ PAR - Návod k

  • Страница 2 из 57

  • Страница 3 из 57

    Fig.1                             Fig.2      -3- 

  • Страница 4 из 57

    Fig.3           Fig.4 Fig.5    Fig.6  Fig.7  Fig.8        INCANDESCENT TUBOLAR LAMP Ø 25mm – L85- E14 – 40W      -4- CANDLE HALOGEN LAMP Ø 35mm - E14 – 28W

  • Страница 5 из 57

    ITALIANO I Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute. GENERALITÀ Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la

  • Страница 6 из 57

    • Installazione: Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente schema: 1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile. 2. Scelta della versione (aspirante Fig.3A o filtrante Fig.3B). efficiente la funzione del filtro al carbone rigenerabile questa operazione

  • Страница 7 из 57

    SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206,

  • Страница 8 из 57

    DEUTSCH D wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird. ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle

  • Страница 9 из 57

    • Ist Ihr Gerät für Wohnbereiche mit Zentralsaugsystem vorgesehen, wie folgt vorgehen: - Der Schalter steuert über eine thermoelektrische Vorrichtung die Öffnung und Schließung eines Ventils. Wird der Schalter auf ON gestellt, öffnet sich nach einer Minute das Ventil mit einer 90° Drehung, wodurch

  • Страница 10 из 57

    KUNDENDIENST Vor dem Verständigen des Kundendienstes. Bei Nichtfunktionieren des Gerätes gehen Sie bitte wie folgt vor: - Überprüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Sollte der Grund für die Betriebsstörung nicht ermittelt werden können: Schalten Sie das Gerät aus

  • Страница 11 из 57

    ESPAÑOL E eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud. GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el

  • Страница 12 из 57

    • Instalacion: para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema: 1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante. 2. Elección de la versión (aspiradora Fig.3A o filtrante Fig.3B). • Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante: Este

  • Страница 13 из 57

    FRANÇAIS GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant

  • Страница 14 из 57

    - L’interrupteur commande l’ouverture et la fermeture d’une soupape au moyen d’un dispositif thermoélectrique. En commutant l’interrupteur sur la position ON, après une minute, la soupape s’ouvre en tournant de 90°, ce qui permet l’aspiration de l’air vicié. En inversant l’interrupteur sur la

  • Страница 15 из 57

    série (16 caractères commençant par le chiffre 3) que vous trouverez dans le certificat de garantie ou bien sur la plaque d’immatriculation située à l’intérieur de l’appareil. Vous éviterez ainsi que le technicien n’effectue des déplacements inutiles et économiserez par la même occasion sur les

  • Страница 16 из 57

    NEDERLANDS ALGEMEEN Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar

  • Страница 17 из 57

    dan voert u onderstaande handelingen uit: - De schakelaar regelt de opening en de sluiting van een klep via een thermo-elektrisch systeem. Door de schakelaar op ON te zetten gaat de klep na één minuut open met een rotatie van 90° zodat de vervuilde lucht afgezogen kan worden. Zet u de schakelaar op

  • Страница 18 из 57

    Indien u product niet juist functioneert, raden wij u aan: - Te controleren of de stekker goed in het stopcontact zit. Indien u de oorzaak van de onjuiste werking niet kunt vinden: schakel het apparaat uit, sleutel niet aan het apparaat, en schakel de Technische Servicedienst in. REGISTRATIENUMMER

  • Страница 19 из 57

    PORTUGUÊS GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante

  • Страница 20 из 57

    • Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil: Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da Fig.1. Para a correta montagem, alinhar a parte

  • Страница 21 из 57

    ENGLISH GENERAL Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside - Fig.3A), filtering

  • Страница 22 из 57

    • Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet: This type of appliance must be fitted inside a cabinet or inside another type of support structure. To fix it in place, use 4 screws which are suitable for the type of cabinet, making holes in accordance with the diagram shown in (Fig.1). To

  • Страница 23 из 57

    ČESKY CZ přispívá k předcházení případným negativním následkům na životní prostředí a na zdraví. ÚVOD’ Přečtěte si pozorně obsah návodu, protože poskytuje důležité informace týkající se bezpečné instalace, používání i údržby zařízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potřebu. Přístroj je

  • Страница 24 из 57

    • Montáž odsávače do dolní části skříňky: Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné podpory. K upevnění použijte 4 šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (Obr.1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič

  • Страница 25 из 57

    DANSK GENERELLE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt indholdet af denne brugsanvisning, da den giver vigtige oplysninger vedrørende sikkerheden ved installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Apparatet er udarbejdet til at kunne fungere; udsugende (udledning af luft til

  • Страница 26 из 57

    1. Montering af hætten på nederste del af stativet. 2. Valg af versionen (sugende Fig.3A eller filtrerende Fig.3B). • Montering af hætten på nederste del af hylden. Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til

  • Страница 27 из 57

    SUOMI YLEISTÄ Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu toimimaan joko imevänä versiona (ilman poisto ulos - Kuva 3A), suodattavana versiona (ilman

  • Страница 28 из 57

    ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti (Kuva 1). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla (Kuva 2) ja lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan. • Imevä versio: Tämän tyyppisessä asennuksessa laite tyhjentää höyryt ulos

  • Страница 29 из 57

    EΛΛHNIKA ΓΕΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο των οδηγιών, διότι παρέχει σημαντικές υποδείξεις που αφορούν την ασφάλεια της εγκατάστασης της χρήσης και της συντήρησης. Φυλάξτε το φυλλάδιο για ενδεχόμενες συμβουλές. Η συσκευή σχεδιάστηκε για χρήση σε έκδοση απορρόφησης (εκκένωση αέρα προς το

  • Страница 30 из 57

    μέσω ενός θερμοηλεκτρικού μηχανισμού. Θέτοντας τον διακόπτη στην θέση ON, μετά από ένα λεπτό, η βαλβίδα ανοίγει κάνοντας περιστροφή 90° επιτρέποντας έτσι την απορρόφηση του αέρα. Θέτοντας τον διακόπτη στην θέση OFF, μετά από 100 δευτερόλεπτα, η βαλβίδα κλείνει. • Εγκατασταση: Για να εγκαταστήσετε

  • Страница 31 из 57

    στη συσκευή. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ Πριν καλέσετε την υπηρεσία Τεχνικής υποστήριξης. Σε περίπτωση μη λειτουργίας του προϊόντος σας συμβουλεύουμε να: - Ελέγξετε την καλή εισαγωγή του βύσματος στην ηλεκτρική πρίζα. Στην περίπτωση που δεν διαπιστώσετε το αίτιο δυσλειτουργίας: Σβήστε τη συσκευή

  • Страница 32 из 57

    MAGYAR ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg, mert a későbbiekben is szüksége lehet rá. A berendezést úgy tervezték, hogy elszívással (a levegőnek a

  • Страница 33 из 57

    elszívását. Amennyiben a kapcsolót KI (OFF) állásba kapcsolja, 100 másodperc elteltével a szelep bezáródik. • A készülék felszerelése: az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következő sorrendet: 1. Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe. 2. Válasszon verzió ( elszívó ábra

  • Страница 34 из 57

    NORSK GENERELT Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidige behov. Apparatet er laget for å kunne brukes i avtrekksversjon (suge ut luft utenifra - Fig.3A), filterversjon

  • Страница 35 из 57

    • Avtrekksversjon Med denne typen installasjon vil apparatet tømme osen ut utendørs gjennom en yttervegg eller gjennom rør som finnes i veggene. Det er for formålet nødvendig å gå til innkjøp av et teleskoprør av den typen som gjeldende lover påbyr. Røret må ikke være brennbart og det skal kobles

  • Страница 36 из 57

    POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w

  • Страница 37 из 57

    o 90° umożliwiając w ten sposób zasysanie zanieczyszczonego powietrza. Ustawiając wyłącznik w pozycji OFF, po upływie 100 sekund, zawór się zamyka. • Instalacja: Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy postępować wg następującego schematu: 1. Montaż okapu w dolnej części półki

  • Страница 38 из 57

    wyjazdów technika oraz związanych z tym kosztów. DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK. - 38 -

  • Страница 39 из 57

    ROMÂNĂ R prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii. DESCRIERE GENERALĂ Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţinere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest

  • Страница 40 из 57

    închide. • Instalare: Pentru a instala hota în mod corect, trebuie respectată următoarea schemă: 1. Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului suspendat. 2. Alegerea versiunii (aspirantă Fig.3A sau filtrantă Fig.3B). • Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului suspendat: Acest tip

  • Страница 41 из 57

    РУССКИЙ RUS дения инструкций существует опасность возгорания. ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации.

  • Страница 42 из 57

    централизованной вытяжной трубой, то Вам необходимо выполнить следующие операции: - Выключатель через термоэлектрическое устройство производит «открытие-закрытие» клапана. Выключатель в положение ON - через минуту клапан вытяжного устройства загрязненного воздуха откроется, повернувшись на 90°.

  • Страница 43 из 57

    тесь в Центр Сервисного Обслуживания. ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Где она находится? При обращении в Центр Сервисного Обслуживания важно сообщить артикул и номер его тех. Паспорта (16-значный код, начинающийся с цифры 3), которые Вы найдете в гарантийном таллоне или на паспортной табличке, расположенной

  • Страница 44 из 57

    SVERIGE OBSERVERA Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten är konstruerad för att användas som antingen insugande version

  • Страница 45 из 57

    av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att fixera apparaten i hålen enligt schemat på (Fig.1). Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna P (Fig.2). Justera därefter apparaten i bakkanten. • Insugande

  • Страница 46 из 57

    SLOVENŠČINA SPLOŠNO Pozorno preberite vsebino te knjižice, saj vsebuje pomembne informacije glede varnosti pri nameščanju, uporabi in vzdrževanju naprave. Knjižico shranite za morebitno kasnejšo uporabo. Naprava je bila zasnovana za uporabo v odzračevalni (izločanje zraka na prosto - Slika 3A) in

  • Страница 47 из 57

    pri kuhanju, navzven preko perimetralnega zidu ali skozi obstoječi zračnik. V ta namen je treba kupiti cev za izločanje zraka, ki mora biti skladna z veljavnimi predpisi in nevnetljiva ter jo priključiti na priloženo prirobnico H (slika 3A). • Zamenjava halogenskih žarnic (Slika 6): Za zamenjavo

  • Страница 48 из 57

    HRVATSKI OPĆENITO Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pošto on sadrži važne upute o sigurnosti postavljanja, uporabe i održavanja. Čuvajte ovaj priručnik za buduće potrebe. Ovaj aparat je osmišljen u namjenu isisavanja (odvođenja zraka vani - Sl.3A), filtriranja (recikliranja zraka u unutrašnjosti -

  • Страница 49 из 57

    4 vijka koji su prikladni za tu vrstu namještaja i probušite u skladu sa shemom na (Sl.1). U svezi sa pravilnom montažom, poravnajte prednji dio kuhinjske nape sa vratima namještaja i regulirajte odstojnik L, uz pomoć vijaka P (Sl.2), da bi se otraga aparat i namještaj podudarali. • Usisna verzija:

  • Страница 50 из 57

    TÜRKÇE TR veya halk sağlığı üzerindeki olası zararların önlenmesine yardımcı olabilirsiniz. GENEL Montaj, kullanım ve bakım emniyetiyle ilgili önemli talimatlar bulundurduğundan, bu el kitabının içeriğini dikkatle okuyunuz. Bu el kitabını ileride danışmak üzere saklayınız. Bu cihaz, aspiratör

  • Страница 51 из 57

    • Davlumbazın asılı dolabın alt kısmına montajı: Bu cihaz türü, asılı bir dolap veya başka bir taşıyıcının içine monte edilmelidir. Montaj için mobilya türüne uygun 4 adet vida kullanın ve delikleri (Şek.1)'deki şemayı takip ederek açın. Doğru bir montaj için davlumbazın ön yüzeyini dolabın kapağı

  • Страница 52 из 57

  • Страница 53 из 57

  • Страница 54 из 57

  • Страница 55 из 57

  • Страница 56 из 57

    3LIK1254

  • Страница 57 из 57

Инструкции для кондиционеры Candy