Руководство пользователя для Electrolux ZB 5020 903152332

Инструкция для Electrolux ZB 5020 903152332

Инструкция в формате - PDF
Количество страниц - 68 страниц
Размер - 7 МБ
Доступно - Бесплатное скачивание
Доступно - Онлайн чтение
background image

Li-50 (21,6V Lithium)
Li-60 (25,2V Lithium)

RU 

Пылесос  

 

Руководство пользователя

BG 

Прахосмукачка 

Ръководство на потребителя

HR 

Usisivač   Korisnički 

priručnik

CZ 

Vysavač 

 

Návod k použití

ET 

Tolmuimeja  

Kasutusjuhend

SK 

Vysávač 

 

Návod na použitie

HU 

Porszívó   Használati 

utasítás

LV 

Putekļsūcējs  

Lietošanas 

pamācība

LT 

Dulkių siurblys 

Vartotojo vadovas

PL 

Odkurzacz  

Instrukcja 

obsługi

RO 

Aspirator 

 

Ghid de utilizare

SL 

Sesalnik  

 

Navodilo za uporabo

TR 

Elektrikli süpürge 

Kullanım kılavuzu

UA 

Пилосос   Керівництво 

користувача

ELU IFU-Ultrapower East.indd   1

ELU IFU-Ultrapower East.indd   1

09.07.15   12:15

09.07.15   12:15

Предыдущая страница

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 69

    Li-50 (21,6V Lithium) Li-60 (25,2V Lithium) RU BG HR CZ ET SK HU LV LT PL RO SL TR UA ELU IFU-Ultrapower East.indd 1 Пылесос Прахосмукачка Usisivač Vysavač Tolmuimeja Vysávač Porszívó Putekļsūcējs Dulkių siurblys Odkurzacz Aspirator Sesalnik Elektrikli süpürge Пилосос Руководство пользователя

  • Страница 2 из 69

    ELU IFU-Ultrapower East.indd 2 09.07.15 12:15

  • Страница 3 из 69

    Pусский ....................................................................... 4 Slovensky.................................................................... 4 Română. ...................................................................... 5 Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux ULTRAPOWER!

  • Страница 4 из 69

    4 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Убедитесь, что в коробке содержится полный набор частей, описанных в инструкции по эксплуатации к пылесосу ULTRAPOWER • Внимательно прочитайте настоящее руководство. • Уделите особое внимание главе, описывающей

  • Страница 5 из 69

    5 PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA • Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy opisane w instrukcji obsługi odkurzacza ULTRAPOWER. • Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. • Zwrócić szczególną uwagę na rozdział dotyczący środków bezpieczeństwa. SPIS TREŚCI Środki

  • Страница 6 из 69

    6 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Меры предосторожности Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих

  • Страница 7 из 69

    7 • При вдыхании: может вызвать раздражение дыхательных путей. Побудьте на свежем воздухе и обратитесь к врачу. • При попадании в глаза: может вызвать раздражение. Тщательно промойте глаза водой в течение не менее 15 минут. Обратитесь к врачу. • При утилизации: наденьте перчатки и незамедлительно

  • Страница 8 из 69

    8 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Мерки за безопасност Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани

  • Страница 9 из 69

    9 • Изхвърляне – носете ръкавици при работа с батерията и я изхвърлете непосредствено след това съобразно местните закони и разпоредби. • Избягвайте излагането на прахосмукачката или батериите на силна топлина. • Батериите или клетките на батериите не трябва да се разглобяват, излагат на късо

  • Страница 10 из 69

    10 Sigurnosna upozorenja Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno

  • Страница 11 из 69

    Bezpečnostní opatření Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud

  • Страница 12 из 69

    12 Ohutusabinõud Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.

  • Страница 13 из 69

    Bezpečnostné opatrenia Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak

  • Страница 14 из 69

    14 Biztonsági előírások Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a

  • Страница 15 из 69

    Drošības pasākumi Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. Bērni nevar veikt tīrīšanas un apkopes

  • Страница 16 из 69

    16 Nurodymai dėl saugos Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.

  • Страница 17 из 69

    Środki bezpieczeństwa Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego

  • Страница 18 из 69

    18 rus bul cro cze est slk • Kontakt z oczami – może powodować podrażnienia. Należy natychmiast płukać oczy wodą przez co najmniej 15 minut. Skorzystać z pomocy medycznej. • Utylizacja – baterię należy bezzwłocznie poddać utylizacji, pamiętając o założeniu rękawic ochronnych i postępując zgodnie z

  • Страница 19 из 69

    Recomandări privind siguranţa Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile

  • Страница 20 из 69

    20 rus bul cro cze • Eliminare – purtaţi mănuşi pentru a manipula bateria şi eliminaţi-o imediat la deşeuri, respectând normele sau reglementările locale. • Evitaţi expunerea aspiratorului sau a bateriei la căldură puternică. • Acumulatorul sau celulele de baterii din interior nu trebuie demontate,

  • Страница 21 из 69

    Varnostna navodila To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki

  • Страница 22 из 69

    22 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Güvenlik önlemleri Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya

  • Страница 23 из 69

    23 • Pili yerel kanunlara ve tüzüklere uygun şekilde elden çıkarmak için pile dokunurken mutlaka eldiven takın ve pili hiç vakit kaybetmeden elden çıkarın. • Elektrikli süpürgeyi veya pili yüksek sıcaklığa maruz bırakmayın. • İçindeki batarya paketi ya da batarya hücresi sökülmemeli, kısa devre

  • Страница 24 из 69

    24 rus Застереження з техніки безпеки Цей прилад може використовуватись дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та

  • Страница 25 из 69

    25 • Утилізація – перш ніж брати батарею, одягніть рукавиці, і негайно утилізуйте її, дотримуючись місцевих норм і вказівок. • Не піддавайте пилосос або акумулятор дії сильної спеки. • Акумулятор або акумуляторні елементи всередині забороняється демонтувати, піддавати дії короткого замикання,

  • Страница 26 из 69

    26 10. 1. 11. 2. 5 5. 4. 18. 8. 3. 9. 7. 6. 12. 19. 20. 15. 13. 16. 17. 14. ELU IFU-Ultrapower East.indd 26 09.07.15 12:15

  • Страница 27 из 69

    27 ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА ULTRAPOWER 1. Кнопка «Вкл/Выкл» 2. Кнопка регулировки 3. Индикатор «Зарядка/Работа» 4. Аккумуляторная батарея 5. Фиксатор аккумуляторной батареи 6. Пылесборник 7. Кнопка высвобождения пылесборника 8. Фильтр тонкой очистки (внутренний фильтр) 9. Фильтр предварительной очистки

  • Страница 28 из 69

    28 rus bul cro AZ ULTRAPOWER PORSZÍVÓ LEÍRÁSA 1. Ki-/Bekapcsoló gomb 2. Szívóerő állító gomb 3. Töltésjelző és üzemjelző fény 4. Akkumulátor 5. Akkumulátor kioldó zár 6. Portartály 7. Portartály kioldó gomb 8. Finomszűrő (belső szűrő) 9. Előszűrő (külső szűrő) 10. Tároló gumi akasztó 11. Záró

  • Страница 29 из 69

    29 ULTRAPOWER’IN TANIMLANMASI 1. Açma/kapama tuşu 2. Güç düzenleme tuşu 3. Şarj/çalışma gösterge ışığı 4. Batarya paketi 5. Batarya paketi ayırma mandalı 6. Toz kabı 7. Toz kabı ayırma tuşu 8. İnce filtre (iç filtre) 9. Ön filtre (dış filtre) 10. Park etme lastik kancası 11. Kilitleme vidası 12.

  • Страница 30 из 69

    30 rus Распаковка и сборка 1. Установите ручку, аккуратно вставив ее в корпус прибора. 2. Зафиксируйте ручку, затянув идущий в комплекте фиксирующий винт. Используйте для этого отвертку или монету. База 1. Подключите для соединения с базой. В основании базы имеется незанятое пространство, в котором

  • Страница 31 из 69

    31 2. Вставьте адаптер в сеть и установите базу на устойчивую горизонтальную поверхность вдали от источников тепла, прямого солнечного света или влаги. Зарядка пылесоса ULTRAPOWER При установке пылесоса ULTRAPOWER на базу загорается индикатор заряда. Когда пылесос ULTRAPOWER полностью заряжен,

  • Страница 32 из 69

    32 rus В модели ULTRAPOWER число горящих светодиодов отражает уровень заряда. 3 горящих светодиода = полный заряд. Если пылесос ULTRAPOWER полностью разряжен, для восстановления полной емкости аккумуляторной батареи требуется 4 часов заряда. bul При ULTRAPOWER броят светодиодни лампи ще покажат

  • Страница 33 из 69

    33 Для оптимальной работы аккумуляторной батареи держите пылесос ULTRAPOWER на базе все время, когда он не используется. Уборка при помощи пылесоса ULTRAPOWER Перед уборкой убедитесь, что на колесах и щеточном валике насадки отсутствуют острые посторонние предметы или фрагменты. Это поможет

  • Страница 34 из 69

    34 A B rus Включение и выключение пылесоса ULTRAPOWER производится 1. При включении пылесос ULTRAPOWER работает в режиме «Высокая мощность». нажатием на кнопку А «ВКЛ/ВЫКЛ». Пылесос ULTRAPOWER 2. Чтобы понизить уровень шума и продлить время работы, повторно нажмите на кнопку «В» для перехода в

  • Страница 35 из 69

    35 z. ”. ТЕХНОЛОГИЯ ОЧИСТКИ ЩЕТОЧНОГО ВАЛИКА BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY™ Рекомендуется использовать данную функцию один раз в неделю. Для наилучших Все модели пылесосов ULTRAPOWER оснащены системой очистки щеточного валика BRUSH результатов используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, когда пылесос

  • Страница 36 из 69

    36 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr 1. Поставьте пылесос ULTRAPOWER на ровную и устойчивую поверхность. Не используйте функцию BRUSH ROLL CLEAN ™, если прибор находится на ковровом покрытии. 2. Включив пылесос, нажмите ногой на педаль очистки щеточного валика BRUSH ROLL

  • Страница 37 из 69

    37 1. Novietojiet ULTRAPOWER ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Nelietojiet BRUSH ROLL CLEAN ™ funkciju uz paklājiem. 1. Plasaţi ULTRAPOWER pe o suprafaţă dură şi uniformă. Nu utilizaţi funcţia BRUSH ROLL CLEAN™ pe covoare. 2. Piespiediet BRUSH ROLL CLEAN™ pedāli ar kāju, kad ieslēgta tīrīšanas

  • Страница 38 из 69

    38 a) b) c) rus Опорожнение пылесборника. а) Откройте пылесборник, нажав на кнопку фиксатора контейнера (А). b) Извлеките фильтры, нажав для этого на кнопки снятия блокировки. c) Опорожните содержимое в мусорную корзину. Ни в коем случае не мойте пылесборник или фильтры в посудомоечной машине. bul

  • Страница 39 из 69

    39 1. 2. B B 5x Быстрая очистка внутреннего фильтра. (Рекомендуется производить при каждом опорожнении пылесборника) Откройте пылесборник 1. Для удаления пыли из внутреннего фильтра вытяните за стержень очистки фильтра (B) в его конечное положение и отпустите. 2. Повторите 5 раз. rus Бързо

  • Страница 40 из 69

    40 a) b) c) 3. Очистка фильтров (Рекомендуется производить при каждом 5-м опорожнении пылесборника). a) Извлеките оба фильтра, нажав на кнопки снятия их блокировки b) Разделите оба фильтра. c) Тщательно промойте детали фильтров в теплой воде без какихлибо моющих средств (ни в коем случае не

  • Страница 41 из 69

    41 12 9 3 6 12h d) d) Встряхните, чтобы удалить остатки воды, и оставьте сушиться как минимум на 12 часов. Перед установкой в пылесос убедитесь, что детали фильтров полностью просохли. ВНИМАНИЕ: ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ! Для обеспечения высокой эффективности уборки необходимо регулярно производить очистку

  • Страница 42 из 69

    42 rus Извлечение щеточного валика Для очистки щеточного валика от толстых ниток или проводов следуйте данной инструкции: • Выключите пылесос ULTRAPOWER. • Откройте защитную решетку для кабеля и крышку щетки-валика и извлеките щетку-валик. bul Отстраняване на четката За почистване на четката от

  • Страница 43 из 69

    43 • Для удаления ниток и других волокон воспользуйтесь ножницами. • Установите щеточный валик на место, выполняя те же действия в обратной последовательности. Убедитесь, что он свободно вращается. Очистка шланга и воздуховода • Отсоедините заднюю часть насадки от шланга, который входит в нее

  • Страница 44 из 69

    44 rus Световые индикаторы – обычный режим работы Значение Что следует предпринять Модели 21,6 B и 25,2 B: Во время работы светится оранжевый индикатор Это не проблема, емкости аккумуляторной батареи все еще достаточно Действий не требуется Модель 25,2 B (с литиево-ионной аккумуляторной батареей):

  • Страница 45 из 69

    45 Svjetla indikatora - normalan način rada Što ovo znači? Što treba napraviti Verzija od 21,6 V i 25,2 V: Narančasto svjetlo tijekom rada Nema problema, baterija je i dalje dobro napunjena U REDU Verzija 25,2 V (Li-Ion baterija): 1 - 3 Narančasta svjetla tijekom rada 3 svjetla = Baterija je i

  • Страница 46 из 69

    46 rus bul Indikaatortuled – normaalsed tööolud Mida see tähendab? Kuidas käituda? 21,6 V ja 25,2 V versioon: oranž tuli põleb töötamise ajal. kõik on korras, aku on piisavalt täis. OK. 25,2 V versioon (liitiumioon-aku): 1–3 oranži tuld töötamise ajal. 3 tuld = aku on piisavalt täis: üle 75%. 2

  • Страница 47 из 69

    47 Jelzőfények – normál működés Mit jelent ez? Mit kell tenni 21,6 és 25,2 V-os verziók: Működés közben narancs fény világít Minden rendben, az akkumulátor élettartama még megfelelő OK 25,2 V-os verzió (Li-Ion akkumulátor): Működés közben 1-3 narancs fény világít 3 fény = Még több mint 75%-os

  • Страница 48 из 69

    48 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Kontrolinės lemputės – įprastas veikimas Ką tai reiškia? Ką daryti 21,6 V ir 25,2 V versijos: veikiant šviečia oranžinė lemputė Jokių problemų: akumuliatoriaus energija vis dar tinkama. Nieko daryti nereikia 25,2 V versija (ličio jonų

  • Страница 49 из 69

    49 Lumini indicatoare – funcţionare normală Ce înseamnă? Ce trebuie făcut Versiunea de 21,6 V şi de 25,2 V: Lumină portocalie în timpul funcţionării Nicio problemă, capacitatea bateriei este suficientă OK Versiunea de 25,2 V (baterie Li-Ion): 1 – 3 lumini portocalii în timpul funcţionării 3 lumini

  • Страница 50 из 69

    50 rus bul Gösterge ışıkları – normal çalışma Bunun anlamı nedir ? Yapılması gereken 21,6 V ve 25,2 V model : Çalışma sırasında turuncu ışık Sorun yok, batarya kapasitesi hala iyi durumda TAMAM 25,2V modeli (Li-İyon batarya) : 1 – 3 Çalışma sırasında turuncu ışıklar 3 ışık = Batarya kapasitesi hala

  • Страница 51 из 69

    51 A Аккумуляторная батарея Батериите Пылесос ULTRAPOWER оснащен съемной аккумуляторной батареей. Перед извлечением батареи убедитесь, что пылесос ULTRAPOWER выключен. ULTRAPOWER е оборудвана с подвижни батерии. Преди да освободите батериите се уверете, че ULTRAPOWER е изключена. Для извлечения

  • Страница 52 из 69

    52 A Komplet baterija Bateriový modul ULTRAPOWER je opremljen odvojivim kompletom baterija. Prije otpuštanja kompleta provjerite je li uređaj ULTRAPOWER u isključenom položaju. Vysavač ULTRAPOWER je vybaven odpojitelným bateriovým modulem. Před uvolněním modulu se ujistěte, že je vysavač ULTRAPOWER

  • Страница 53 из 69

    53 A Aku Batéria ULTRAPOWERil on eemaldatav aku. Enne aku eemaldamist veenduge, et ULTRAPOWER on välja lülitatud. Vysávač ULTRAPOWER je vybavený odnímateľnou batériou. Pred uvoľnením batérie skontrolujte, či je vysávač ULTRAPOWER v polohe Vypnuté. Aku eemaldamiseks tõstke akupaki luuki ülespoole.

  • Страница 54 из 69

    54 A Az akkumulátor Akumulatora blok Az ULTRAPOWER kivehető akkumulátorral van ellátva. Mielőtt eltávolítaná az akkumulátort győződjön meg róla, hogy az ULTRAPOWER ki van kapcsolva. ULTRAPOWER ierīce aprīkota ar noņemamu akumulatora bloku. Pirms bloka izņemšanas pārliecinieties, ka ULTRAPOWER

  • Страница 55 из 69

    55 A Akumuliatorius Akumulator „ULTRAPOWER“ įrengtas nuimamas akumuliatorius. Prieš atlaisvindami akumuliatorių, visada patikrinkite, ar „ULTRAPOWER“ jungiklis yra išjungimo padėtyje. Odkurzacz ULTRAPOWER wyposażono w wyjmowany akumulator. Przed wyjęciem akumulatora należy upewnić się, że odkurzacz

  • Страница 56 из 69

    56 A Acumulatorul Baterijsko držalo ULTRAPOWER este echipat cu un acumulator detaşabil. Înainte de a elibera acumulatorul, asiguraţi-vă că ULTRAPOWER este în poziţia OPRIT. Sesalnik ULTRAPOWER ima odstranljivo baterijsko držalo. Preden sprostite držalo, poskrbite, da bo sesalnik ULTRAPOWER

  • Страница 57 из 69

    57 A Batarya paketi Акумуляторна батарея ULTRAPOWER, ayrılabilir batarya paketi ile donatılmıştır. Paketi çıkarmadan önce, ULTRAPOWER’ın KAPALI konumda olduğundan emin olun. Прилади ULTRAPOWER оснащені знімними акумуляторами. Перш ніж виймати акумулятор, переконайтеся, ULTRAPOWER вимкнено. Batarya

  • Страница 58 из 69

    58 rus bul cro cze Рекомендуемые условия эксплуатации и хранения для аккумуляторных устройств Electrolux в зависимости от влажности и температуры. Preporuke za rad i spremanje Electrolux proizvoda s baterijama na temelju razine vlage u zraku i temperature. 1. Условия эксплуатации и зарядки Уровень

  • Страница 59 из 69

    59 Electroluxi akutoodete soovitatavad töö- ja hoiutingimused põhinevad niiskus- ja temperatuuritasemetel. Ajánlott hőmérséklet- és páratartalom-szintek az Electrolux akkumulátoros termékeinek működtetéséhez és tárolásához. 1. Töö- ja laadimiskeskkond Niiskustase: 20–80% (mittekondenseeruv) Mootori

  • Страница 60 из 69

    60 rus bul cro Rekomenduojamas „Electrolux“ akumuliatoriaus produktų veikimas ir laikymas, remiantis drėgmės ir temperatūros lygiais. Recomandări pentru operarea şi depozitarea produselor Electrolux cu baterii, pe baza nivelurilor de umiditate şi de temperatură. 1. Veikimo ir įkrovimo aplinka:

  • Страница 61 из 69

    61 Electrolux pil ürünleri için nem ve sıcaklık seviyelerine göre önerilen kullanım ve saklama koşulları. 1. Kullanım ve şarj etme ortamı: Nem seviyeleri: %20 - %80 (Yoğuşmasız) Motoru ve pili korumak için ürün, 5 °C derecenin altındaki ya da 35 °C derecenin üstündeki ortam sıcaklıklarında

  • Страница 62 из 69

    62 rus bul cro cze est slk hun latv lith pol rom slv tur ukr Сведения для потребителя Informacije za potrošače Техническое обслуживание или ремонт В случае поломки или неполадки пылесос ULTRAPOWER необходимо доставить в авторизованный сервисный центр Electrolux. Если сетевой кабель или зарядное

  • Страница 63 из 69

    63 Teave tarbijale Vásárlói tájékoztató Hooldus või remont Rikke või tõrgete puhul tuleb ULTRAPOWER viia volitatud Electroluxi teeninduskeskusse. Kui toitejuhe või laadija on kahjustatud, tuleb see ohutuse mõttes välja lasta vahetada Electroluxil, volitatud teeninduskeskuses või samaväärselt

  • Страница 64 из 69

    64 Informacija naudotojams Aptarnavimas ir taisymo darbai Sugedus ar atsiradus defektų, „ULTRAPOWER“ turi būti pristatytas į įgaliotąjį „Electrolux“ techninio aptarnavimo centrą. Jeigu elektros laidas arba kroviklis pažeistas, jį turi pakeisti „Electrolux“ firmos darbuotojai, jo techininio

  • Страница 65 из 69

    65 Tüketici bilgileri Bakım ya da onarımlar Arızalar durumunda, ULTRAPOWER’ınız yetkili bir Electrolux servis merkezine gönderilmelidir. Elektrik kablosu ya da şarj cihazı zarar görürse, tehlikenin önüne geçmek için Electrolux veya yetkili servis ya da benzeri bir kalifiye kişi tarafından

  • Страница 66 из 69

    Pусский Česky Slovensky Перед утилизацией необходимо извлечь батарею из устройства. Утилизация или переработка батарей должна выполняться в соответствии с местными Před likvidací je třeba z výrobku vyjmout baterii. Baterii zlikvidujte nebo recyklujte v souladu s místními předpisy. Preden izdelek

  • Страница 67 из 69

    Polski Türkçe Przed utylizacją należy wyjąć baterię z urządzenia. Baterię należy poddać utylizacji lub przekazać do recyklingu zgodnie z lokalnymi przepisami. Symbol Elden çıkarmadan önce pil, üründen çıkarılmalıdır. Pili yerel kanunlar uyarınca elden çıkarın veya geri dönüştürülmesini sağlayın.

  • Страница 68 из 69

    www.electrolux.com/shop ELU IFU-Ultrapower East.indd 68 219826617 09.07.15 12:15

  • Страница 69 из 69

Инструкции для бытовая техника разная Electrolux